清恋 ~ベルティネの夜の夢~【清恋 ~五朔节之夜的梦幻】
(五朔节之夜:出自《尼尔斯骑鹅旅行记》,五朔节(4月30日),英国纪念春季来临的传统节日)
作編曲:Drop
作詞:葉月ゆら
歌:葉月ゆら
译:水枪狂魔镜爹爹
青い月 星降る丘へ 光舞い私を呼ぶ【苍白月光 洒向漫天流星划过的山丘 舞动的一缕缕光华呼唤着我】
待ち続け涙も枯れて 永遠に抱く恋心【就这样持续等待 甚至泪水也干涸枯竭 永远怀抱着这颗恋慕之心】
ウロボロスの輪 再び出会えるように…【衔尾蛇的圆环啊 愿我们能够再度邂逅…】
(ウロボロス:ouroboros,古欧图腾,即衔着自身的尾巴的蛇,象征着无限、再生)
caresse affectueux 妖精の輪は【亲切轻抚 妖精们编织的光环】
ティル·ナ·ノグヘ私を誘うの【将我引诱至永恒之国】
(ティル·ナ·ノグ:Tir na nog,爱尔兰传说中的世外桃源)
偽りのない世界の果て【我想要在那没有一丝虚伪的世界的尽头】
歌いながら朽ち果てる時を待ちたい【一边尽情歌唱 一边静待腐朽之刻的到来】
水面へと雫が跳ねて 輝きに浮かぶティアラ【露水跳跃着 于水面上激起波纹 一片光辉中浮现一顶皇冠】
触れたくて手を伸ばしても瞬間に無へと還るの【渴望触碰它 伸出双手 它却又转瞬间回归虚无】
ベルティネの夜 幻が囁く…【五朔节之夜 无数幻影轻声窃窃私语着…】
fleurs printanieres 妖精が舞い【春花飘扬 妖精振翅飞舞】
小さな手で 差し出した果実【那伸出的小巧的手中 摆放着果实】
甘い夢に満たされたら【倘若能够于这场甜美的梦中得到满足】
背中を裂く羽 撫でて羽搏かせたい【我想要抚摸那撕裂身后的羽翼 而后展翅高飞】
caresse affectueux 妖精の輪は【亲切轻抚 妖精们编织的光环】
ティル·ナ·ノグヘ私を誘うの【将我引诱至永恒之国】
笑いながら繋ぐ手と手【共同欢笑之刻 两只手紧紧相连】
何処までも連れて行って【请带领着我继续走下去 直到无尽的前方】
fleurs printanieres 妖精が舞い【春花飘扬 妖精振翅飞舞】
小さな手で 差し出した果実【那伸出的小巧的手中 摆放着果实】
偽りのない世界の果て【我想要在那没有一丝虚伪的世界的尽头】
面影抱き 朽ち果てる時を待ちたい【一边怀抱与你一同创造的回忆 一边静待腐朽之刻的到来】
- 专辑:Eclipse Parade
- 歌手:葉月ゆら
- 歌曲:清恋 ~ベルティネの夜の夢~