Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士
With your mercury mouth in the missionary times
你水银般的伶牙俐嘴,在这传教士的年代,
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes
你如烟般的双眼,你那押韵的祷词,
And your silver cross, and your voice like chimes
还有你纯银的十字架,你的声音如此和谐,
Oh, who do they think could bury you?
呵,你认为他们有谁能够埋葬你?
With your pockets well protected at last
你的口袋终究完好,
And your streetcar visions which you place on the grass
你置于草地的街车幻影,
And your flesh like silk, and your face like glass
还有你如丝般的肉体,玻璃似的面庞
Who among them do they think could carry you?
你认为他们有谁能够带走你?
Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
愁容的先知说没人会来了,
My warehouse eyes, my Arabian drums
我可怜兮兮的眼神,我的阿拉伯小鼓,
Should I leave them by your gate
是留下它们在你的门前,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
或是愁容女士,我再等等?
With your sheets like metal and your belt like lace
你金属质地的床单,你蕾丝般的腰带,
And your deck of cards missing the jack and the ace
你的那副纸牌,唯独缺失了杰克和艾斯,
And your basement clothes and your hollow face
还有你的地下室衣服,和那空虚的面容,
Who among them can think he could outguess you?
他们有谁自认可以看透你?
With your silhouette when the sunlight dims
日光模糊了你的轮廓,
Into your eyes where the moonlight swims
月色游进了你的眼睛,
And your matchbook songs and your gypsy hymns
还有你的火柴盒歌谣,你的吉卜赛颂歌,
Who among them would try to impress you?
他们有谁敢试图打动你?
Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
愁容的先知说没人会来了,
My warehouse eyes, my Arabian drums
我可怜兮兮的眼神,我的阿拉伯小鼓,
Should I leave them by your gate
是留下它们在你的门前,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
或是愁容女士,我再等等?
The kings of Tyrus with their convict list
泰鲁斯的王,拿着他们的黑名单,
Are waiting in line for their geranium kiss
排队等候着,天竺葵的吻,
And you wouldn’t know it would happen like this
你没想到,事情会这样发生,
But who among them really wants just to kiss you?
但是他们有谁,仅仅只想吻你?
With your childhood flames on your midnight rug
你孩童时代的火焰,在午夜的地毯上燃起,
And your Spanish manners and your mother’s drugs
你那西班牙的风韵,你那母亲的药剂,
And your cowboy mouth and your curfew plugs
还有你的牛仔腔调,和那宵禁的门栓,
Who among them do you think could resist you?
你认为他们有谁,能够抗拒你?
Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
愁容的先知说没人会来了,
My warehouse eyes, my Arabian drums
我可怜兮兮的眼神,我的阿拉伯小鼓,
Should I leave them by your gate
是留下它们在你的门前,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
或是愁容女士,我再等等?
Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide
呵,农夫和商人们,下定了决心,
To show you the dead angels that they used to hide
将过去藏匿的死亡天使,拿出来给你看,
But why did they pick you to sympathize with their side?
可是为何他们选了你,施与他们同情?
Oh, how could they ever mistake you?
呵,为何他们总是误解你?
They wished you’d accepted the blame for the farm
那时他们希望你能接收,对于农场的责难,
But with the sea at your feet and the phony false alarm
但是伴随着你脚边的海洋,那些骗人的警报,
And with the child of a hoodlum wrapped up in your arms
还有那流氓的孩童,他正醉心于你的臂膀,
How could they ever, ever persuade you?
他们怎能总想,总想说服你?
Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
愁容的先知说没人会来了,
My warehouse eyes, my Arabian drums
我可怜兮兮的眼神,我的阿拉伯小鼓,
Should I leave them by your gate
是留下它们在你的门前,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
或是愁容女士,我再等等?
With your sheet-metal memory of Cannery Row
你对罐头厂街的铿锵记忆,
And your magazine-husband who one day just had to go
和你那位终将走开的报界丈夫,
And your gentleness now, which you just can’t help but show
此刻你的温柔,止不住的流露,
Who among them do you think would employ you?
你认为他们有谁可以利用你?
Now you stand with your thief, you’re on his parole
如今和你并肩的窃贼,你将他假释,
With your holy medallion which your fingertips fold
你那虔诚的勋章,你的指尖将其握紧,
And your saintlike face and your ghostlike soul
还有你那圣洁的面容,你那鬼魅的灵魂,
Oh, who among them do you think could destroy you?
呵,你认为他们有谁可以毁掉你?
Sad-eyed lady of the lowlands
低地的愁容女士,
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
愁容的先知说没人会来了,
My warehouse eyes, my Arabian drums
我可怜兮兮的眼神,我的阿拉伯小鼓,
Should I leave them by your gate
是留下它们在你的门前,
Or, sad-eyed lady, should I wait?
或是愁容女士,我再等等?
- 专辑:Blonde on Blonde
- 歌手:Bob Dylan
- 歌曲:Sad Eyed Lady of the Lowlands