なんで君は泣いてるの さっきまで怒っていたのにさ
思いつく限りの罵声と お馴染みの常套句を浴びせたじゃない
遡(さかのぼ)るコト9時間前 僕と君は大喧嘩をした
互い 譲らない 意地を維持したまま 平行線を辿り
そして 時は 早送りされ
メロドラマは 終わる
「頑張りました サイゴのサイゴまで
持てる限りの力 振り絞り」
それなのに どうして僕はまだ
ここに居るんだろう あんなに動けてたのに
なんか急に態度が軟化 周りも急に優しくなった
やたら たくさん人が来てくれたり 昔の話をしてくれたり
少し記憶が戻ってきた 僕は病院のベッドの上
あの日お店を出た後に 強い衝撃が体を走り
そして 時が スローモーション
赤い車輪が見えた
「よく出来ました 最初の最初から
全ての愛と心 詰め込んで」
それなのに どうして僕はまだ
喋れないんだろう 言葉溢れてくるのに
ここで少し時を戻し 隠れてる所を見てみよう
遡(さかのぼ)るコト8時間5分前に 緊急オペが始まった
機械じかけの神様の お陰で大団円を迎え
・・・るようなコトはなくて 心電図は平行線を辿った
そして 時は今 立ち止まる
僕の歩みと 共に
「頑張りました 最期の最期まで
持てる限りの力 振り絞り」
そんなコト 心から言えるの?
「後悔なんてない」と 言えますか?
突然終わる 命 気付かずに
現在形は変わる 過去分詞に
それまでは せめて伝えてよ
ベタでもいいから ベターなその声を
ベッドで眠る僕を 見つめる君
それを上から 眺めてるのは僕
わだかまり 涙で流したら
口づけしましょう いつもの仲直り
さあ。
注)この物語はフィクションですが
ノンフィクションになる可能性があります。
実在の人達とは後悔少なめの毎日をね。
--------------------------------------------------------------
翻譯:MIU
你為什麼在哭呢 明明直到剛剛還在生氣
不是還在對我隨即的謾駡和說著熟識的套話嗎
追溯到9小時前 我和你大吵了一架
互不相讓 維持著自己的倔強 走在平行線上
然後 時間被快進
愛情劇碼結束
「努力過了 直到最後的最後
都竭盡了全力」
明明如此 為什麼我卻
還在這裏呢 明明那樣動作過
突然間態度的軟化 周圍也突然溫柔起來
許許多多的人過來 說著過去的事
記憶稍稍回來了些 我在醫院的病床上
那一天出了店之後 身體經受一陣強烈衝擊
之後 時間慢放
看見了紅色的車輪
「做得很不錯了 從最初的最初起
就投入了所有的愛與心」
明明如此 為什麼我卻
還說不出口呢 明明話語都快要溢出來
在這裏時間稍許倒回 去發現隱蔽起的地方吧
追溯到8小時5分鐘前 開始了緊急手術
多虧了機械結構的神 迎來了大團圓
…這種事沒有發生 心電圖循著平行線
然後 時間在此刻停步
與我的步伐一同
「努力過了 直到最後的最後
都竭盡了全力」
那種話 能由心說出嗎?
「沒有後悔」 能說出口嗎?
突然完結的生命 在不經意間
改變了現在形式 成為了過去分詞
那樣至少讓我發出
即使笨拙也好 那樣笨拙的聲音
看著在病床上睡著的我的你
在那之上 眺望著的是我
比起間隔著 流著淚
來接吻吧 如往常般言歸於好
來吧。
注)這個故事雖為虛構
但也有可能成為現實。
現實存在的人們和盡少後悔的每一天。
- 专辑:VOCALOID from ニコニコ動画 ボカロ超特急 SUPER EXPRESS COMPILATION 03
- 歌手:VOCALOID
- 歌曲:RUN