SNiSN


2024-11-17 16:07

S!N 神教⇒Exclamation!歌词

翻譯:病鬱(ビョウウツ) 神教⇒Exclamation! 君が今望んでいる願い事を/你此刻擁有的任何心願 何でも叶えてやる/都能實現哦 この壷さえ買えばね/只要將這個壺買下的話 ちょっと犠牲伴うけど仕方ないでしょ?/雖然會伴隨些許犧牲但亦是毫無辦法的對吧? 個数に限りあります 早い者勝ち/數量有限 先者為勝 嘘かな でも本当かな/騙人的吧 但卻是真的吧 心の隙間を狙い撃ち/瞄準心之間隙向其射擊 「あなたこそ唯一の神様」と/「你就是唯一的神明啊」這般 言え 言え 言え/說著 說著 說著 そして真実

S!N 死神のギター歌词

翻譯:匿名希望 虚構 無限 彷徨う./虛構 無限 彷徨不定. 涙が乾けば./ 淚水若已乾涸. 息すら忘れて./那就連呼吸也忘掉吧. 死神のギターを掻き鳴らせ./彈起死神的吉他. ちょっと待って懺悔なんて/稍微等等懺悔之類的 やってらんね.ザッて去って/完全不會去做啊.忽的跑開 ジャンピンベイベ!/Jumping Baby! だって明後日なんて待ってたって/因為啊就算等待著 やっぱ無ぇ!って言って/後天果然還是不會有的!這麼說著 ワン?ツー?ロッキン!/One·Two·Rcoking! レイドバッ

S!N 心とかいう名前の未発見の臓器の機能についての考察歌词

翻譯:黑暗新星 心とかいう名前の未発見の臓器の機能についての考察 關於以心為名的未知器官的機能的考察 愛情と愛憎の感情/愛情與愛憎的感情 空想想像上机上論/都是空想架空空談 証言と文献によれば/參照證言與文獻的話 恋は流線形/戀愛是流線型的 友情以上の関係論と/超越友情的關係論 境界延長線上/與境界延長線上 経験的数値による/根據經驗性的數值 行為の統計/進行行為的統計 迷い森 獣の牙 ただ/迷路於林中 野獸的利齒 只是 「祈り」しかないバイブル ああ/除了「祈禱」別無選擇的聖經 啊啊 まぶた閉

S!N 蛍火歌词

翻譯:小貝 ほんの小さな蛍が/這些許的小螢火蟲 僕の中で廻って/在我的身邊迥繞薯 胸が痛むのは/胸口感到疼痛 諦められてないから/卻仍不肯死心 声にしたよ/那道聲音 薄闇の帰り道の踏み切り/薄暗的歸途路的交叉路口 列車に掻き消された/在列車上被完全抹減了 「輝きたい」/「想要綻放光芒」 目を閉じても暗闇/從何時問始 閉上雙眼 しか見えなくなったのはいつから?/除了黑暗以外什麼也看不見 それでも闇の中/就算如此在黑暗中 輝けない蛍がいるんでしょう/不能發亮螢火蟲仍是存在的對吧 「光って・・・!」/

S!N N歌词

翻譯:病鬱@我頭好痛(ビョウウツ) 夜が来るたび 每當夜幕降臨 響く君の唄声に 四處迴響著的你的歌聲 空気が震え 都會令空氣顫動 森の木々が騒ぎだす 森林裡的樹木開始沙沙作響 黒煙を纏い 黑煙繚繞 君が空を舞うたびに 每當你在空中飄舞 夜明けの時刻が 黎明的時刻 遠ざかってく 都會逐漸遠去 僕らの星が 我們的星星 闇に飲まれる刹那に 在被黑暗吞沒的剎那間 光の矢を放て 發射出了光明之箭 さあ 那麼 還りなさい 請回來吧 沈みなさい 請沒落吧 眠りなさい 請安息吧 滅びなさい 請滅亡吧 君の躯を

S!N モーダル歌词

翻譯:病鬱(ビョウウツ) モーダル Modal(模式化) ある日のこと 帰りのバスで 君は僕の肩を叩いた 那一天 在回家的巴士上 你拍著我的肩 僕はとても 苦い顔をして あぁ なんていうか失礼だったろうな 我一直都是 愁容滿面 啊啊 怎麼說都是很失禮的吧 日が落ちてく 帰りのホームで 僕は君の肩を叩いた 夕陽西下 在回家的站台上 我拍著你的肩 淡々とした よく見る配列 あぁ 事由などさらさらない 索然無味地 定神去看排列 啊啊 絲毫沒有理由之類的 やっぱりそうだ 月日が経ったら皆々変わらぬものに

S!N 新世代ニヒリズム歌词

翻譯:病鬱@我頭好痛(ビョウウツ) 新世代ニヒリズム 新世代虛無主義 夢に見てた 世界は案外単純そうで 夢境中所看到的 世界仿佛是意想不到地單純 気づけば ほら 楽園がキミの隣に 若是回過神來 你瞧 樂園就在你的身旁 ブレにブレた遮蔽物 子供達のユートピア 四處游移著的遮蔽物 是孩子們的烏托邦 無秩序 象った 明日の秒針 無秩序 形象化的 明日之秒針 No No No グーでは無いさ 力は No No No 一下子就沒了 力氣 Run Run Run ショートしきった脳内は Run Run Ru